翻译与传播 集刊
Translation and Communication
简 介:《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
- 主办单位:北京语言大学外国语学部
- 主 编:高明乐
- 创刊时间:2020
- 出版周期:半年刊
- 地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学逸夫教学楼《翻译与传播》编辑部
- 国际标准书号:ISBN 978-7-5228-7186-8
- 单价:
- 总价:
总第辑
《西厢记》英译本中的文化误读——以哈特、杜威廉、奚如谷和伊维德译本为例
冯萍[1];吕世生[1]
(3-20)
四大名著英译词汇与句法复杂度研究——基于译入译出视角
李子涵[1]
(21-44)
中西文明互鉴视域下典籍英译的四种诠释取向——以先秦儒家“仁”的英译为例
连蓉[1]
(47-73)
文化传播学视域下《庄河记忆》中红色文化的外译策略
姚承胜[1,2]
(74-89)
政策文本翻译的宏观—微观适配模型研究——生态与传播路径的对话
孙爱娜[1];马思玙[1]
(90-114)
话语功能的翻译原则与策略——以中央文献的汉法翻译为例
许明[1];闾亦为[1];孙靳[2,1]
(117-137)
识解理论视角下中医五脏功能术语英译对比研究
王小芳[1];吴海洋[2];刘成[1]
(138-152)
《中国故事集》翻译叙事重构研究——以道格思编译本为例
王明明[1];夏天[1]
(153-174)
徐志摩诗歌在英语世界的译介
北塔[1]
(175-185)


