![翻译与传播](https://ft.ncpssd.cn/image/get/qwcover/2023/2/11146X.jpg)
翻译与传播 集刊
Translation and Communication
简 介:《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
- 主管单位:
- 主办单位:北京语言大学外国语学部
- 主 编:高明乐
- 创刊时间:2020
- 出版周期:半年刊
- 地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学逸夫教学楼《翻译与传播》编辑部
- 国际标准书号:ISBN
- 单价:99.00
- 总价:198.00
魏晋南北朝时期文学典籍英译跨文化传播与意义
王敬慧[1];谢紫薇[2];孔艳坤[2]
(3-17)
《国语》治理隐喻跨文化构建研究
王敏[1]
(18-35)
汤显祖戏剧《牡丹亭》日文译本的翻译美学追求
余静颖[1]
(36-55)
翻译传播学视角下《庄子》英译本研究——以默顿和任博克译本为例
谭益兰[1];江钰萌[1]
(56-75)
《管子》对外译介研究——以传播效果为中心
戴拥军[1];徐雪习[1]
(79-97)
金庸武侠小说《射雕英雄传》英译本传播效果研究——基于亚马逊读者评论的文本挖掘分析
谭华[1,2]
(98-116)
国家翻译实践中的红色文化译介传播:特征、价值与路径
焦良欣[1];孟冬永[2]
(117-132)
朱成梁绘本在日本的译传与接受研究
刘岩[1];黄如意[2]
(133-147)
行动者网络理论视角下的口译行为者“符号性”研究
石铭玮[1]
(151-164)
激活经典:《论语》多模态翻译中的叙事研究
王梅[1];王福祥[1];夏云[2]
(165-182)
中国时政话语流水句英译的句法象似性研究
郭春莹[1];高明乐[1]
(183-195)
作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的术语回译为例
李娟娟[1]
(196-211)